初级的抽象与概括是根据事物的()做出比较从而得出抽象与概括,高级的抽象与概括是根据某

题型:填空题

问题:

初级的抽象与概括是根据事物的()做出比较从而得出抽象与概括,高级的抽象与概括是根据某一现象或某一系列现象的()所做出的。

考点:潜力激活与创造力开发继续教育潜力激活与创造力开发继续教育题库
题型:填空题

从图1到图2的变化中,突出反映了第二次世界大战后欧洲历史发展的趋势是

图1  北约与华约的对峙
图2  欧盟
[ ]

A.从对抗到联合B.从两极对峙到多极化 C.从战争到和平D.从军事联盟到货币统一

题型:填空题

邓 * * 指出“贫穷不是社会主义,社会主义要消灭贫穷”。这个论断( )。

A.概括了社会主义建设的原则

B.指出了社会主义的基本涵义

C.明确了社会主义的发展方向

D.体现了社会主义本质的要求

题型:填空题

在对某建筑髙度为67.6m的一类高层办公楼的疏散指示标志和应急照明验收时,工作人员通过现场测量画出了一层疏散指示标志的分布草图,如图2所示。另外,检查中发现的消防应急灯具离地面1.5m,通过插头与供电线路连接,分配线路釆用燃烧性能为B1级的电缆明装;系统的应急转换时间为6s。

请分析该建筑物疏散指示标志和应急照明设置的不妥之处。

题型:填空题

It seems incredible to me that Latin is not taught in schools as a matter of course, especially in a country that is forever lamenting its own (undeniable) mediocrity when it comes to speaking foreign languages. As a 13-year-old, I hardly approached my own Latin lessons with anything resembling enthusiasm—I might have been keener if Aeneas went to the shops occasionally—but I am terrifically grateful I had them, all the same.
The benefits are many. Having a basic grounding in Latin makes learning Romance languages a doodle(轻而易举的事): the fact that I speak English plus three others has less to do with any genetic predisposition—I was hopeless at learning Russian—than with an understanding of the root and provenance of Latin-derived words.
It would be impossible to have a smattering of Latin and find oneself stuck in Italy, provided one managed to persuade the speaker to slow down a bit. And the reason I can (arguably) just about string a sentence together in English—which isn’t my first language—has a great deal to do with understanding, through Latin, the way sentences and grammar work.
Latin also has its own pleasing internal logic: you follow the rules and you get the answer. And I really believe that if you know Latin, you half-speak French already. The British used not to be appalling at languages: my theory is that they only became so during the past century, when Latin stopped being widely taught.
Detractors(恶意批评者) might point out that there is little use in learning a dead language. But Latin is not dead: it’s everywhere. It makes the kind of people who never use two short words when six big ones will do intelligible. It demystifies jargon and legalese. It helps with crosswords. It even forces those of us who are pathologically illogical to think logically every once in a while: I remember the pleasure I felt at school, during Latin translation, when I realized I could create order and sense out of apparent chaos.
Really, Latin’s useful applications are manifold. Watching Who Wants To Be A Millionaire a few weeks ago, I noticed that the question which felled the contestant would almost certainly not have stumped him had he had some Latin. Of all the possible answers, only one had a Latin root that echoed the question. From Cicero to Chris Tarrant in a few easy steps, you can’t say more modem or less dusty than that.

The contestant could have won if he/she ______.

A.had not been beaten by some legal words

B.had known something about Latin

C.had not been so eager to be a millionaire

D.had asked the question about Cicero

题型:填空题

压疮患者的术中建议正确的是()

A.切掉压疮,包括异常的皮肤,肉芽和坏死组织,窦道,小囊和受累骨组织,直至外科缝合允许的可能

B.设计一个组织结构全面的皮瓣,以改善其耐用性。若有可能,选择的皮瓣要不影响到临近皮瓣所在区域,这样可以保留多种将来修复皮瓣的方式

C.使用尽可能大的皮瓣,缝合线要远离直接受压区。缝合时尽可能降低切口的张力。要考虑到可能的功能

丧失和康复需求,对于行动自如的患者尤其如此

D.将患者从手术台上搬下时要有足够的人手,以避免皮瓣破裂

E.以上全部正确

更多题库