()在俄国作家中写“小人物”最著名,《小公务员之死》、《套中人》是其代表作。 A.托

题型:单项选择题

问题:

()在俄国作家中写“小人物”最著名,《小公务员之死》、《套中人》是其代表作。

A.托尔斯泰

B.契诃夫

C.普希金

D.果戈理

考点:外国文学外国文学综合练习外国文学综合练习题库
题型:单项选择题

化纤制其他男式TOPS

题型:单项选择题

下列有关船舶安全检查的说法,正确的是()。

A.船舶的安全检查内容不包括起货机

B.对外国籍船舶的安全检查,应签署亚太地区港口国监督检查报告一式三份

C.船舶的安全检查内容不包括油水分离器

D.各海事主管机关有权对到港的中国籍船舶实施安全检查

题型:单项选择题

每日进行_________是处理痉挛的最基本因素。

题型:单项选择题

患者胸片显示左侧胸腔呈高密度阴影,左侧肋间间隙增宽,纵膈阴影向右移位,胃泡影向下移位;CT平扫显示左侧胸腔积液区随扫描层面下降而逐渐变小,最可能的诊断是:()

A.腹腔大量积液

B.胸腔大量积液

C.胸腔大量积液合并腹腔大量积液

D.胸腔大量积液合并腹腔少量积液

E.胸腔大量积液合并隔倒转

题型:单项选择题

For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.

I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.

For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.

Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.

It is known from’ the passage that the writer()

A. had a good command of French

B. couldn’t make sounds properly when learning Arabic

C. spoke highly of Mr Beheit’s achievements in language teaching

D. didn’t like Ahmed’s style of teaching

更多题库