可动铰支座对构件的支座反力通过铰链中心,可以限制垂直于支承面方向和沿支承面方向的移动

题型:判断题

问题:

可动铰支座对构件的支座反力通过铰链中心,可以限制垂直于支承面方向和沿支承面方向的移动。

考点:施工员施工员(市政方向)施工员(市政方向)题库
题型:判断题
下列词语中加粗字的字音、字形完全正确的一项是
[ ]
A、戏 (xuè )念(xuán)杀(nuè)缩(sè)
B、动(fó)长(rǒng)耀(xuàn)(chè)
C、主(zǎi)救(zhěng)仃(líng)      (liáo)
D、爱(kù)(zhuó)文(zhàn)憬(chōng)
题型:判断题

Where are you from, Amy?[ ]

A. I'm Amy.

B. I'm ten.

C. I'm from America.

题型:判断题

根据《劳动法》规定,以下关于工资支付的表述中,不符合法律法规规定的有哪些( )

A.劳动合同双方当事人在意思表示一致基础上达成的低于最低工资标准的劳动报酬的约定,具有法律约束力

B.用人单位因有人偷拿了单位的原材料却无人承认而决定扣减工人工资

C.工资应当以法定货币支付,特殊情况下可以约定货币支付

D.最低工资标准由国务院统一制定并公布

题型:判断题

В гости могут пригласить и одного человека, (46) всего приглашают мужа и жену.С детьми приглашают обычно близких друзей и родственников на дни рождения детей. Вместе друзей и родственников собирают только в случае какого-то семейного (и радостного и печального) события.Для приглашения гостей обычно (47) выходной день, например, субботу (иногда — вечер пятницы): чтобы и хозяева, и гости (48) потом ещё один день отдохнуть.В гости положено приходить довольно точно к назначенному времени:нормальным будет опоздание минут (49), если вы едете издалека. Гости практически всегда приносят цветы хозяйке, можно принести торт, коробку конфет или бутылку вина; (50) считается бутылка шампанского, хорошие друзья могут принести вино или водку.В отличие (51) других стран всё, что приносят гости, обычно сразу выставляется на стол.Если (52) пригласили на день рождения, то надо принести, кроме цветов, и подарки, которые выбирают не по стоимости (считается даже неприличным дарить очень дорогие подарки!), а (53) из вкусов новорождённого. Нежелательно вместо подарка преподнести деньги (исключение составляет свадьба). У русских принято сразу же развернуть подарок, посмотреть — и поблагодарить гостей.Уходят из гостей или все вместе, или в зависимости от того, когда кому надо быть дома, сколько времени ехать до дому и т.п. Хозяева могут после чая или кофе уговаривать: (54) ещё, куда вы спешите! — но часто это просто вежливая формула, совершенно не требующая того, (55) вы задерживались. Если гости долго сидели, то кто-нибудь из них, кто первый сообразит, что пора и честь знать,может сказать: Дорогие гости, а не надоели ли вам хозяева — и после этой шутки уже все обычно сразу собираются уходить.

A.отходя

B.исходя

C.уходя

D.подходя

题型:判断题

转让旧房产,计算其土地增值税增值额时准予扣除的项目有()。(2009年原制度)

A.旧房产的评估价格

B.支付评估机构的费用

C.建造旧房产的重置成本

D.转让环节缴纳的增值税以外的各种税费

更多题库