用Pt电极电解含有和均为0.1mol的溶液,阴极析出金属的质量m(g)与电路中通

题型:选择题

问题:

用Pt电极电解含有均为0.1mol的溶液,阴极析出金属的质量m(g)与电路中通过电子的物质的量关系如图,则离子的氧化能力由大到小排列正确的是( )

A.>>

B.>>

C.>>

D.>>

考点:电解池原理电解池电极反应式的书写
题型:选择题

并发大出血的胃、十二指肠溃疡所在部位一般见于()

A.幽门或十二指肠球部前壁

B.胃小弯或十二指肠球部后壁

C.胃大弯或十二指肠球部外侧壁

D.胃底部或十二指肠球部后壁

E.贲门部或十二指肠球部前壁

题型:选择题

某水产批发市场购人一批大黄鱼,部分鱼鳞片有脱落,眼球略有塌陷,要判断这批鱼是否发生腐败变质,可选择的指标包括感官、物理、化学和微生物等方面。

我国食品卫生标准中已被列入鱼、肉类蛋白腐败鉴定的化学指标是

A.组胺

B.K值

C.二甲胺

D.三甲胺

E.挥发性盐基总氮

题型:选择题

阅读下面短文,回答下列问题。
文学翻译的最高理想可以说“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得人于“化境”。十七世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的“______”,躯体换了一个,而精魂依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像翻译出的东西。因此,意大利一位大诗人认为好翻译应备的条件看来是彼此不相容乃至相矛盾的:译者得矫揉造作,对原文亦步亦趋,以求曲肖原著者的天然本来的风格。
一文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和自己的表达能力之间还时常有距离。就文体或风格而论,也许会有希莱尔马诃(1786—1834,德国神学家、阐释学家——注)区分的两种翻译法,譬如说;一种尽量“欧化”,尽可能让外国作家安居不动,而引导我国读者走向他们那里去,另一种尽量“汉化”,尽可能让我国读者安居不动,而引导外国作家走向咱们这儿来。然而,“欧化”也好,“汉化”也好,翻译总是以原作的那一国语文为出发点而以译成的这一国语文为达点。从最初出发以至终竟到达,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义和口吻上违背或不很贴合原文。那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面:“翻也者,如翻锦绮,背面皆花,但其花有左右不同耳”(释赞宁《高僧体三集》卷三《译经篇·论》)。这个比喻使我们想起堂·吉诃德说阅读译本就像从反面来看花毯。
(摘自钱钟书《论林纾的翻译》,《钱钟书论学文选》,花城出版社,1990)

结合上下文,文中“______”填哪个词比较合适

A.投胎转世

B.点铁成金

C.二度青春

D.回光返照

题型:选择题

网下发行结束后,发行人向证券登记结算公司提交相关材料申请办理股权登记,证券登记结算公司在其材料齐备的前提下( )个交易日内完成登记。

A.1
B.2
C.3
D.4

题型:选择题

智能建筑中,多采用( )空调系统。

A.集中式
B.全空气
C.分散式
D.半集中式

更多题库