可与降糖药联用而减少其副作用的中成药是() A.桂枝汤 B.芍药甘草汤 C.小青龙汤

题型:单项选择题

问题:

可与降糖药联用而减少其副作用的中成药是()

A.桂枝汤

B.芍药甘草汤

C.小青龙汤

D.济生肾气丸

E.六君子汤

考点:中药执业药师中药学综合知识与技能中药执业药师中药学综合知识与技能39
题型:单项选择题

久病体虚,阳气衰微,阴寒内盛,或大汗大吐大泻所致的亡阳证,宜首选()

A.附子

B.干姜

C.肉桂

D.高良姜

E.丁香

题型:单项选择题

紫外线消毒空气的有效距离是不超过()。

A.1m

B.1.5m

C.2m

D.2.5m

E.3m

题型:单项选择题

马克思主义与中国实际相结合的两次历史性飞跃形成的两大理论成果是( )。

A.毛 * * 思想与邓 * * 理论

B.邓 * * 理论与“三个代表”重要思想

C.建设中国特色社会主义理论与“三个代表”重要思想

D.毛 * * 思想与建设有中国特色社会主义理论

题型:单项选择题

It seems incredible to me that Latin is not taught in schools as a matter of course, especially in a country that is forever lamenting its own (undeniable) mediocrity when it comes to speaking foreign languages. As a 13-year-old, I hardly approached my own Latin lessons with anything resembling enthusiasm—I might have been keener if Aeneas went to the shops occasionally—but I am terrifically grateful I had them, all the same.
The benefits are many. Having a basic grounding in Latin makes learning Romance languages a doodle(轻而易举的事): the fact that I speak English plus three others has less to do with any genetic predisposition—I was hopeless at learning Russian—than with an understanding of the root and provenance of Latin-derived words.
It would be impossible to have a smattering of Latin and find oneself stuck in Italy, provided one managed to persuade the speaker to slow down a bit. And the reason I can (arguably) just about string a sentence together in English—which isn’t my first language—has a great deal to do with understanding, through Latin, the way sentences and grammar work.
Latin also has its own pleasing internal logic: you follow the rules and you get the answer. And I really believe that if you know Latin, you half-speak French already. The British used not to be appalling at languages: my theory is that they only became so during the past century, when Latin stopped being widely taught.
Detractors(恶意批评者) might point out that there is little use in learning a dead language. But Latin is not dead: it’s everywhere. It makes the kind of people who never use two short words when six big ones will do intelligible. It demystifies jargon and legalese. It helps with crosswords. It even forces those of us who are pathologically illogical to think logically every once in a while: I remember the pleasure I felt at school, during Latin translation, when I realized I could create order and sense out of apparent chaos.
Really, Latin’s useful applications are manifold. Watching Who Wants To Be A Millionaire a few weeks ago, I noticed that the question which felled the contestant would almost certainly not have stumped him had he had some Latin. Of all the possible answers, only one had a Latin root that echoed the question. From Cicero to Chris Tarrant in a few easy steps, you can’t say more modem or less dusty than that.

The word "provenance" underlined in Paragraph 2 is closest in meaning to ______.

A.origin

B.genesis

C.headspring

D.filiation

题型:单项选择题

有两张关系表:
Students(SID,SName,Sex,Dept)
Prizing(SID,PName,Type,PDate)
Students表描述的是学生基本信息,Prizing表描述的是学生获奖信息。
①若在应用程序中经常使用如下查询语句:
SELECT S.SID,SName,PName,Type
FROM Students AS S JOIN Prizing AS P ON S.SID=P.SID
请问能否使用聚集文件提高此查询的性能并给出原因。
②为了提高查询性能,数据库管理员在Students表的SName列上建立了一个非聚集索引SName ind。如果应用程序使用如下语句查询数据:
SELECT*FROM St udents WHERE SName like’%华’
请问SName_ind索引是否能够提高该语句的查询速度,并给出原因。

更多题库